Psalms 147:10

HOT(i) 10 לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשׁוקי האישׁ ירצה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 לא not H1369 בגבורת in the strength H5483 הסוס of the horse: H2654 יחפץ He delighteth H3808 לא he taketh not pleasure H7785 בשׁוקי in the legs H376 האישׁ of a man. H7521 ירצה׃ he taketh not pleasure
Vulgate(i) 10 non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
Clementine_Vulgate(i) 10
Wycliffe(i) 10 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Coverdale(i) 10 He hath no pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in eny mas legges.
MSTC(i) 10 He hath no pleasure in the strength of a horse, neither delighteth he in any man's legs.
Matthew(i) 10 He hath no pleasure in the strengthe of an horse, neither deliteth he in any mans legges.
Great(i) 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in any mans legges.
Geneva(i) 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
Bishops(i) 10 He hath no pleasure in the strength of an horse: he delighteth not in the legges of a man
DouayRheims(i) 10 He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
KJV(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
KJV_Cambridge(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Thomson(i) 10 In the courage of the horse he will not delight, nor is he pleased with the agility of the warrior.
Webster(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Brenton(i) 10 (146:10) He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man.
Brenton_Greek(i) 10 Οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ.
Leeser(i) 10 Not in the strength of the horse hath he delight: nor in the swiftness of the legs of man taketh he pleasure.
YLT(i) 10 Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
JuliaSmith(i) 10 He will not delight in the strength of the horse: he will not be pleased in the legs of a man.
Darby(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;
ERV(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man.
ASV(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse:
He taketh no pleasure in the legs of a man.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man.
Rotherham(i) 10 Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure:
CLV(i) 10 Not in the horse's mastery is He delighting; Not in the legs of a man is He placing approval;
BBE(i) 10 He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
MKJV(i) 10 He delights not in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.
LITV(i) 10 He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man.
ECB(i) 10 He neither delights in the might of the horse; nor takes pleasure in the legs of a man.
ACV(i) 10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
WEB(i) 10 He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
NHEB(i) 10 He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
AKJV(i) 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
KJ2000(i) 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
UKJV(i) 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man.
TKJU(i) 10 He delights not in the strength of the horse: He takes no pleasure in the legs of a man.
EJ2000(i) 10 He does not delight in the strength of the horse; nor does he take pleasure in the legs of a man.
CAB(i) 10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is He well-pleased with the legs of a man.
NSB(i) 10 He finds no joy in strong horses, nor do brave soldiers please him.
ISV(i) 10 He takes no delight in the strength of a horse, and gains no pleasure in the runner’s swiftness.
LEB(i) 10 He does not delight in the strength of the horse; he takes no pleasure in the legs of the man.
BSB(i) 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man.
MSB(i) 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man.
MLV(i) 10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man.
VIN(i) 10 He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man.
Luther1545(i) 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
Luther1912(i) 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln.
ELB1871(i) 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
ELB1905(i) 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
DSV(i) 10 Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans.
Giguet(i) 10 Il ne veut pas qu’on se complaise dans la force du cheval, ni que l’on se confie dans les jarrets de l’homme.
DarbyFR(i) 10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme.
Martin(i) 10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
Segond(i) 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
SE(i) 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón.
ReinaValera(i) 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.
JBS(i) 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón.
Albanian(i) 10 Ai nuk kënaqet në forcën e kalit, dhe nuk gjen ndonjë gëzim në këmbët e njeriut.
RST(i) 10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –
Arabic(i) 10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.
Bulgarian(i) 10 Той не се наслаждава в силата на коня, не благоволява в краката на мъжа.
Croatian(i) 10 Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.
BKR(i) 10 Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.
Danish(i) 10 Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
CUV(i) 10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。
CUVS(i) 10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。
Esperanto(i) 10 Ne la forton de cxevalo Li sxatas; Ne la femuroj de homo al Li placxas:
Finnish(i) 10 Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut.
FinnishPR(i) 10 Ei kelpaa hänelle hevosen voima, ei hän mielisty miehen jalkojen nopeuteen:
Haitian(i) 10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Hungarian(i) 10 Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
Indonesian(i) 10 Kesukaan TUHAN bukanlah kuda yang kuat; bukan juga pejuang yang berani.
Italian(i) 10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
Korean(i) 10 여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐아니하시고
Lithuanian(i) 10 Ne žirgo stiprumu Jis gėrisi ir ne žmogaus kojos Jam patinka.
PBG(i) 10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
Portuguese(i) 10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Norwegian(i) 10 Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
Romanian(i) 10 Nu de puterea calului Se bucură El, nu-Şi găseşte plăcerea în picioarele omului.
Ukrainian(i) 10 Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання,